Quoted By:
tsutsu kun, i think i will go through "Garner's Modern English Usage" and sometimes write weird stuff. i kind of looked into translating japanese stuff which people would actually use and there is only manga, doujin and rpgm h-games. third party translation of manga and doujin is literally a business and they dont pay anything considering most of their "translators" are 3rd worlders using google translate and then try to make it sound english. translating those would be going against translation groups which is probably a pain. translating rpgm hgames sounds like a pain too. apparently if the game runs on le spaget, change in text will break the game