>>37638607Sure, I'm not fluent or anything but I did my best.
Takenori Oota's and Kouji Nishino's are a bit difficult to translate, since Oota's sentence literally cuts off before he finishes (Japanese people do this sometimes when the finishing part is "obvious" through context, problem is I can think of 2 different scenarios for this one and I have no way of knowing for sure which one he meant (or if it's something else entirely)) and Nishino's, while it's clear what he's saying, is a bit difficult to phrase correctly/in a natural way in English without more context (to me it reads like he's answering to what his favorite Pokemon is, which makes sense given the context of what we see in this picture, but we don't know that for sure).