>>37692798>there's nezumi (what Westerners translate as rat), which is the same as Cyndaquil's entry hi (fire) nezumi (mouse=rat)what did he mean by this? are you talking about 火球鼠? because it's not even japanese, it's chinese (aka a translated version). the only thing that indicates anything in cyndaquil's japanese name (ヒノアラシ or hinoarashi) is that it's a fire pokémon (火の嵐 means fire storm) and that "porcupine" is in it (arashi), which is not considered to be a "nezumi" even in japanese.