Quoted By:
>In the official debut of this episode's dub, a large portion of the original music is replaced with dub music. However, this was not the case in the preview airing, in which the episode used all of the original music.
>The gray logo on Ash's Badge case is colored in the dub (red and green is added for the Pokemon Gym logo and the pattern around it respectively).
>In the original, Serena said that she placed sixth in a Rhyhorn race sometime ago. In the dub, she simply said that only six people participate in a Rhyhorn race.
>James is not cut off by the opening like he is in the original version.
>In the English dub, when Pikachu got affected by Leech Seed, Ash's mouth moves but no sound comes out.
>The original's horror film-esque title card is replaced by a standard title card focusing on Ash in the dub.
>In the Japanese version, when Serena dresses Bonnie as a ninja, she tells her that a female ninja is called a kunoichi. This reference was removed in the dub.
>In the original, Ash states that the Piplup that he knew tended to sometimes get carried away. In the dub, he mentions that it is "something else".
>The scene in which Professor Sycamore flirts with Cathy Lee is removed in the dub.
>As with all episodes, most of the background music present in the Japanese version is replaced with dub music.
>For unknown reasons, the title card is lacking the characters's shadows.
>The To Be Continued text does not appear in the end of the episode in the dub only.
>Lucario is exclusively referred to as male in the dub.
>The title card segment focuses on Ash in the dub instead of Serena.
>The title card segment focuses on Ash in the dub instead of Clemont.
>The title card segment focuses on Ash in the dub instead of Bonnie.
>The title card segment focuses on Ash in the dub instead of Pikachu.
>The title card segment focuses on Ash in the dub instead of Korrina.