>>52532265To my knowledge, the "dubtitle" batch intentionally adjusted wording where they saw fit, firstly in names, then in TR dialogue, and finally in any "easily recognizable" Japanese. You're right that they aren't 1:1, but that's expected. They're called dubtitles because the base point was the dub, not a direct translation from the Japanese.
As part of my DP001 test, I'll be using the raw Japanese CC, consulting the dub CC for anything I get caught up on when translating, and then I'll compare my results with PM's sub (and any other existing subs) once done. If it turns out my translation is close enough to accurate, I might have confidence in proceeding to DP002; if it turns out I'm way off the mark, I'll concede and leave the work to whatever future person emerges with the needed skillset, time, and desire.