>>30873726Japanese: キミ なかなか センスあるじゃん!\nワタシと 付き合って みちゃう?
English: You have pretty good taste! Wanna go out with me?
French: Oh, mais tu es parfait[VAR GENDBR(00FF,0100)]e!\nToi et moi, je sens qu’on va bien s’entendre!
German: Du hast Talent! Willst du mir nicht Gesellschaft leisten?
Italian: Hai davvero ottimi gusti!\nPerché non usciamo insieme?
Korean: 너 꽤 센스 있잖아!\n나랑 친하게 지내지 않을래?
Spanish: ¡Oye, no tienes mal gusto para nada! ¿Te apetece hacerme\ncompañía?
Simplified Chinese: 你很有品位呢!\n要来陪我玩高尔夫球吗?
Traditional Chinese: 你很有品味呢!\n要來陪我玩高爾夫球嗎?
Judging by how the French line has a gender variable tag, I assume you get the line regardless of if you're a boy or a girl. I think English is the only language that makes it sound like a date, though. The Japanese 付き合って is somewhat ambiguous as it could mean to date or to just hang out. The Chinese text explicitly says "join me for a round of golf'.