>>41740917It's a bit of a messy issue.
There weren't too many Spanish (talking about Spain here) dubs for any sort of media during the 20th century. I'm not sure why but that was the case. For example, Spain used dubs made in Latin America for many (if not all, really) children's cartoons, and even Disney movies, for many years.
Moreover, Latin America never did, and still doesn't, translate videogames at all. God knows why.
This probably meant that by the time pokemon first came out, there was simply no one to translate the games, so they were sold in English. Everyone became acquainted with the English names, so later, when translations started being made, they must have been kept for marketing purposes, or simply because no one cared at that point.
It is also a convention in Spanish (at least according to the RAE) that names in general are not translated, with the exception of very important figures' names, such as monarchs (for example, queen Elizabeth II is called Isabel II in Spanish). Again, God knows why.
Fun fact: Franco, the Spanish dictator who was in power from 1935 to 1975, made an agreement with Hitler to create a film industry. They would make movies, and every single scene would have to final versions: one in Spanish and one in German.
here's a scene of a movie recorded in Germany, a flamenco song in Spanish:
https://www.youtube.com/watch?v=RFCuans20_8and then the German version of that song:
https://www.youtube.com/watch?v=RFCuans20_8and no, this has nothing to do with Argentina. The actress' name was actually Imperio Argentina