>>53376154Of course nuances in language make it so there will never be an exact literal translation, translators have to find approximations that get the gist across
>calling their own product "babyish". It would be like they did an interview for Gen 5 and they called most of their designs "Gen 1 ripoffs"poor analogy, according to that translation Sugi said it was the fans that were accusing it of having become too "babyish", he himself said there were many "kiddy" designs agreeing with the interviewer who referred to them as "cute". a proper analogy would be if they did an interview for gen 6 that goes
>Most Pokemon in Black & White were inspired by gen 1, but this time…>Indeed, there were a lot of direct parallels with gen 1, and some fans were starting to say they were gen 1 ripoffs, so one theme for Sun & Moon was making something completely differentBut like you said this is all going of a translation so it will never be exact. The way they used "babyish" it could have been "childish" or "infantile" but with how different the languages are it's never just a matter of swapping one word for another anyway, it was likely phrased differently and just adapted so it sounds coherent in english
The main point you're missing is that the anon(you?) wasn't saying "Hey with how hard jap is to translate what if sugimori was just referring to the baby pokemon which were poorly received by fans?"
If he had said that people could be like "well you never know perhaps someone else should look into it to confirm" but that's not what's going on at all. He literally took the quote(you can see parts where the verbiage is the exact same so it's not like it's an actual fresh translation) and twisted it into something completely different that fits his narrative and posted it without a source as if it's an absolute fact. Comparing the two
>>53374921 there's plenty of crap omitted in the Lava translation that would not simply have gone over a professional translator's head