>>53422649>>53422669The official translation of Adventure of Dai is all over the place. Sometimes they use the DQ games' localised names for things, and sometimes they use the original Japanese names. Usually the latter is for things that Dai invented and only appeared in the games later. Which sometimes leads to disjointed conversations when you have a line like
>This attack channels the power of a Gigadein spell into my sword, so I call it Giga Breakand Giga Break keeps its name but Gigadein is localised to "Kazap"
And there's still some oddness when Dai-original concepts that have JP-language names. Like with the augmented "Chouma Seibutsu" warriors ("supermagical/superdemonic organisms", fan-translated as "Hyper Demons") becoming "Superior Beings".