>>54300827>DutchIt tends to be fine, if somewhat inconsistent between various sources. Type names, for instance, change depending on the medium, with magazines and manuals calling Psychic 'Paranormaal' while the anime has been calling Psychic 'Psychisch' since the very start. Fairy types, meanwhile, are called 'Fairy' in most sources, even though 'Fee' would be more appropriate. Attack names are consistently translated in the anime and fairly accurate, but not in other supplementiary material, since obviously it is meaningless to the games. A few move names have always been a bit confusing. Thunder Shock is 'Donderschok', but Thunderbolt is 'Bliksemstraal', which means Lightning Beam. And Vine Whip is translated as 'Roede', which translates in this case to a (birch) rod, a tool for corporeal punishment, which did not really fit how it was actually used in the anime. And a funny one is 'Bijstand' (Assist), which is a word usually short for welfare benefits, so whenever a Pokémon is instructed to use it it sounds like they are going to use up their government-granted gibs.