>>57163024Pocket Monsters in Japanese is just Pocket Monster. Specifically, Poketto Monsutaa in Katakana, which neatly shortens to Pokemon in 4 characters, which is the origin of the franchise title. In the original release the only Kanji in the title are 赤 & 緑, red & green, and those are only on the box/cart, in game it just says "ポケットモンスター Pocket Monsters Red Version."
Poketto Monsutaa in Katakana is already Japanese, it's just constructed with loanwoads, specifically Poketto and Monsutaa, which would be known to the average Japanese person without you having to translate them to native words written in kanji.
There is a double purpose to this. In addition to Pocket Monsters sounding foreign and cool, there's a very very very small chance the kids in the target audience of the games know the kanji for kaichuu kaiju, so they wouldn't be able to read the name, much less write it. By picking a foreign loanword name written in katakana, they can have a name that kids can read and write. That makes sense, because the early games are almost entirely in kana with only a few token kanji in the symbol list.