>>57475293>And you complain about exactly that one parragraph above Manolo.No I didn't, I care about the double standard. I don't care about how you translate your shit, I don't want latinos to laugh at Spanish translations while making the same mistakes just to tell me it's different somehow when I point it out. I don't like it when we're ridiculed for shit we changed decades ago. And good for you if you got rid of the funny Batman names.
>stuff like Adventure Time's Jake speech becoming more neutral as the seasons passWould've noticed if Adventure Time hadn't worsened so much with time, but I didn't care about your Jake dub. He seemed funny, whenever I found clips on YouTube.
>even if we laugh at your onda vital and a todo gas it's all in jest and nobody reslly takes it to heart and if they do they are retarded kids.Well, glad to hear that's how you feel (we got rid of onda vital over 10 years ago), but I've had people get mad at me over the fact that in Spain we adapted Steven Universe to translate all the gem characters' names, for example, while in LatAm you kept some of them in English, like Garnet and Peridot, and somehow words FROM OUR LANGUAGE seem weirder than English words to some people. Is "granate" so hard to say?
>>57475335Lo que intento decir es que la localización española nunca ha intentado ser neutra. Mala suerte que te fuera complicado entender, pero eso no está hecho con malicia. No lo hacemos para incordiaros ni nada, y me parece bien que tengáis la vuestra a partir de ahora.
>En fin cada versión tiene sus cosas, podemos admitirlo y vivir en paz? Por supuesto. De hecho, lo ÚLTIMO que quiero es que ahora vosotros salgáis a decir que la vuestra es mejor y que la nuestra suena rara o algo así. Ahora cada uno tiene lo suyo, así que yo ya no me voy a meter en peleas.