>>2616380I know... it was nene doing her usual. It did score her a collab with a big number like ina however!!!!
I am watching this video
https://www.youtube.com/watch?v=4pSTPhGNyQY and while the translation is spotty at times, it does express what nene is saying.
I just FEEL when the translation is skipping words, expressions or whole phrases. I want to add this event to her greentext. She suffered burnout and had a hard time coming back from the hole. She says simple stuff in the video, but very real. Saying "you gotta have consistent breaks! Not having them fucked me up and it will fuck you up!!" is a big deal coming from her, a japanese. Workaholic and all.
So I phrase it like so:
>When working fulltime she suffered from burnout to the extent she couldn't sleep in the night thinking about being prepared for the next day and lost her appetite to the point of only drinking milk and having small candies for lunch. Her boss had to tell her to take a break because her burnout was visible. She learned the value of having consistent breaks from work and so should you.This^ is twice as long as the average in the greentext but is as good as I can write it. If a non ESL person could help, please do so. I didn't add that she stopped talking to her friends or felt like not leaving her house because I don't know to how to word it and I feel the translator didn't interpret what she said properly.
Again, help me proofread it please