>>33019606>1I feel the clergy would rather stick to their original language (which would be Nahuatl in our case) given that it is fairly common for religions to remain conservative in terms of the liturgical language - see pre-Vatican II Catholicism, the Coptic Church and Islam for the more notable examples. You can even argue for a similar point in terms of secular (somewhat) common language in the case of Classical Chinese in the Sinosphere.
It should also be noted that vernacularisation of the Bible didn't really make heresies go away - the Church was simply no longer powerful enough to suppress dissenting sects on a regular basis, and had to stop calling them heresies. (While some might draw connections between the common people being able to read and thus interpret the Bible on their own to the strengthening of heresies, I feel that might be an oversimplification when considering the Catholic Church's secular power has been waning for centuries by that point)
>2Creole *is* a stable language, though - you were probably thinking about pidgin. In either case, my point is more on the lack of need to standardise etymology than the need to standardise grammatical rules. English is probably the best-known example of making use of a lot of loanwords even then it already has words for similar concepts.
In a way, English also has a bunch of irregularities in its grammatical structure nowadays, and probably more common back in the 18th century, before the spread of universal education bulldozed many of the kinks away, but I'm not familiar enough with the two languages to tell how compatible they are (given that English chiefly borrow from Indo-European languages).
>3It's partially addressed in point 1, but I think given RL examples, it's more likely that the clergy will be learning the liturgical language as the common language when communicating with Nacatlah - it's easier to teach locals their language than to learn theirs.
We can observe this best in Quranic Arabic (and its descendant, Modern Standard Arabic) being used as the "formal tongue" of the Arab world even though the general population has their own dialects and languages. Classical Chinese and Latin, to a lesser degree, also fill in a similar role as the clerical language even for government people who speaks entirely different languages.
>4Fair point, actually. Although it's more based on OOC needs than IC ones, it's still valid given the nature of this project.
I should note that I'm not against organising the vernacular language, just that the confusion we have now doesn't really have to be cleared up per se. Instead, it's probably better to organise the rules in terms of word-making without having to mandate which part of the word has to come from which language.
Incidentally, does that mean we're making the pre-/meat/ natives /sbg/?