>>104637190Yeah that makes sense. Japanese often talk in a way that is read ambiguously, like there is often nothing but context differentiating I/she/he. You're supposed to just kind of know what they meant.
ON TOP of the language being vague by default, culturally the Japanese want to talk around things instead of say stuff directly. It's considered savvy / polite to talk strategically in a way people get what you really mean without you having to say directly what you were thinking.
Like if any of you watch subbed anime and they are translating more on the literal side, you may notice the Japanese say things like "that's a little..." or "isn't that..." and that's because they are trying not to say "that's a little rude" or "isn't that bad" and they assume you will just "get it." So in summary they may say a sentence that literally-translates like for example "sperm went in... It's pregnancy... That girl, is a bit..." and you are supposed to just know what they mean, who is it about. So yeah Cover not only needs translators but people who get the cultural contexts and divides in how communication is done and expected. Or otherwise the EN involved subjects might miss things, and that's a bit..