>>25016968>One Hundred Full Sky Fields>百満I'd translate these kanji as something like "full marks", it's a reference to the red 100 points emoji. 満 refers to the act of having finished counting, after all.
Of course, they're read as 1 million.
>天This kanji is usually not used for sky. It's an auspicious kanji, associated with the imperial court, so using it as sky is a bit lacking. So this basically gives two different names, which is probably entirely intentional.
>原This is a pun, these はら names are somewhat common in Japanese, both for people and places. It's read as ばら which is very uncommon, but the reason is that it's referencing 輩, which is read the same way but doesn't appear in names. That kanji is a way to refer to a social class of people.
So, putting this all together we get:
百満天原 can be read as 1 Million Heavenly Fields, which is the obvious, serious reading.
But using all the other things we learned together, 百満天原 can therefore be read as something along the lines of Full Marks Imperial Lady.