>>7513178I've transcribed the official subtitles as well.
They're quite a lot more detailed than the japanese version, I feel like Ina might have started by thinking of the english meaning of the song
verse 1
As the flowers rest,
and the waves reflect the stars above
The waxing moon incites my wanderlust
If I trace its trickles of light
Will come to you like you asked me to?
pre-chorus 1
Even with all the handholding and tight embraces
The sky will still turn red, and the leaves will still fall
chorus 1
My fingers reach in longingly
To get the clock ticking once again
With my wishes frozen in time and long forgotten
Your fleeting smile
Is all I know
code
fecel, lemienne, phei, seire, lilutia, ei finceq
verse 2
As the moonlight dances on the waves,
and my eyes reflect the sky above
A pleasant scent tickles my fancy
If I walk in step with the wafting breeze
Will I be able to go back to you
when you only had eyes for me?
pre-chorus 2
Even if I let you hold my hand and lead me forever
The sky would still well, and the rain would still fall
chorus 2
My silent voice calls out your name longingly
To return luster to my faded paints
With my voice hoarse and long ran dry
Your fleeting words
Are all I know
interlude/bridge
Do you still remember
What you showed me
A glimpse of happiness, gone forever
verse 3
As the flowers rest,
and the waves reflect the stars above
The waning moon vanishes into the dark
chorus 3
My fingers reach in longingly
To get the clock ticking once again
With the clouds forming a track from me to you,
and the wind rustling my hair
Your fleeting smile
Is all I know