[1 / 1 / 1]
Quoted By:
This should go without saying but, one that is NOT translated and interpreted by a jew or shabbos goys. I can only imagine the ways that they would twist and dement key symbols and allegories in the most important piece of literature in the Spanish canon conjured during the Spanish golden age which directly followed the expulsion of the jews.
I need the translation that is most accurate to the original vision of de Cervantes. Translated by a translator who was fully capable of flawlessly accomplishing this, who would have mirrored the beliefs and values held by de Cervantes himself and accurately interpreted them into the English language. This would be impossible to accomplish as a jew, unless they were one of the extremely rare self aware and apologetic jews like Samuel Roth or Bobby Fischer or Sam Hyde (less so Roth since he was still very jewy despite being self aware)
I need the translation that is most accurate to the original vision of de Cervantes. Translated by a translator who was fully capable of flawlessly accomplishing this, who would have mirrored the beliefs and values held by de Cervantes himself and accurately interpreted them into the English language. This would be impossible to accomplish as a jew, unless they were one of the extremely rare self aware and apologetic jews like Samuel Roth or Bobby Fischer or Sam Hyde (less so Roth since he was still very jewy despite being self aware)