>>1496384No kidding. If you want to translate a single word between two languages that aren't English, forget it.
Dutch=>Portuguese it translates "dop" as "boné"/"chapéu" but that's 100% incorrect. It's a weird mistake until you realize it goes through English.
"dop" (Dutch) means "(bottle) cap"
"boné" (Portuguese) means "(baseball) cap"
Another example, Dutch=>German. One of the translations Google gives for the verb "missen" (to miss) is the completely unrelated noun "Fräulein". It's because the English word "miss" can refer to the verb, or to the noun for unmarried woman.
When using Google, you have to add context to work around this. In general you have to fiddle with the input to get a sense of the real meaning.