>>363379背着木柴去救火
Carrying wood to firefight
扬起沸水来止沸
Raising(?) boiling water to mitigate the boil/heat(no idea what this sentence is trying to say)
用残暴来代替残暴
Using violence to subsitute(I think infers counter) violence
与原来的混乱同出一辙
Identical to the former turmoil
其后果之严重是很难测的
The consequences are hard to predict
这样下去
Continuing on like this
继前朝而为君的
Being the leader of the country(incomplete translation, original also contains some chinese dynasty stuff)
给后代还有什么可显示的呢?
What else can be shown to the future generations?
Black text are translated. White text is classical chinese which are explained by the black text.
Basically a book of Tang poems afaik.
PS this book is likely not from TW/Macau/HK becauses although it attempts to use traditional characters, they mixed in a few simplified characters too such as 后 instead of 後, 么 instead of 麼 and 着 instead of 著.