Domain changed to archive.palanq.win . Feb 14-25 still awaits import.
[7 / 4 / ?]

non-english chan culture

No.998778 View ViewReplyOriginalReport
I was trying to read this interesting thread on hispachan about whether or not modern spanish should keep using the upside-down ¿ question mark symbol, and came across a funny post:
>déjalo que haga el puto ridículo, quiero kekear un ratito con este puto imbécil de OPendejo

it's mostly profanity, but there's two interesting things about it:
1. they've turned "kek" into a proper spanish verb as "kekear"; "quiero kekear un ratitio" means "I want to kek a bit"
2. "OPendejo" is a pun on "OP" and the word "pendejo", which means public hair but is usually used like how "motherfucker" is in english (I think). so this is like their regional way of calling OP a faggot

I've encountered some stuff like this before, but seeing these made me want to ask: does anyone have any parallel experiences in spanish/japanese/russian/german etc.. chans? General cultural observations are fine too.