>>33659405>tons of Japanese sentences can't be translated perfectly into English so what he said is in the air.They can't, but if you actually knew Japanese instead of making the assumption that the statement was ambiguous (Which it wasn't), then you'd know it's not 'in the air'.
Go out and talk to Japanese people, read books, read forum posts - whatever. Find as many instances of「期待しない」as you can and you'll find it is not used with ambiguity. When you actually speak to Japanese people and understand what is being said you'll grasp it. This is not something you can learn with Google translate or a vague understanding of the Japanese language.
>Questions he was getting before hand it obvious when he said "don't expect much/too much/anything"Once again, he did not say any of these things. You are basing your argument on a falsehood. He said「作ろうの大変だからね、あの・・期待しないで」。Don't delude yourself with your 'deductions' that you've pulled entirely from your own misinterpretation of a frankly incorrect translation. There was no 'much', 'too' or 'anything'. It was not said in English, it was said in Japanese using a sentence which can only be taken one way. You wanting it to be ambiguous or to mean something else will not change that. It is what it is.