>>55753076>lack of contractionsThis is pretty interesting because his speech was updated to be a bit less stilted since BW2. 'I am Emmet' became 'I'm Emmet' in his new scene in Nimbasa City but the rest of the original script for the Battle Subway was kept. His 'Follow the rules. Safe driving!' line was updated into 'follow the rules and drive safely' since BW2, also. Having enough moon level, I think the retranslated versions read more accurately to me. 'I'm Emmet' is a better rendering of 'Boku Kudari' because it's less syllables, and his 'safe driving' line doesn't have a pause after 'follow the rules'. It's actually a slight pet peeve when people write him always saying 'I am Emmet' and rarely do contractions. His casual speech style stands out even more because the depot agents speak formally too, since it's a customer service role and all, which adds extra interest to his character for me.
I wonder how Japanese Guzma speaks now... I'd better give him another listen in Mastersex.
>I'd be interested to knowIn the original games he often says くださいまし but in PLA he only says くださいませ. I actually thought he only said まし but after looking at Japanese tweets and rereading the script, it turns out that he uses both in the original game, and まし only once in Masters. Apparently まし is sligtly more casual and he only says it on the normal trains in the original, while he says ませ on the super trains. It also seems like some people thought まし could have been an error/typo that got corrected in PLA? Even if the amount he says it is exaggerated in fanon, I still think it's a cute quirk that makes him a bit more unique-sounding.
Meanwhile, for some reason people writing Pokespe Emmet overuse 'ano ne' a ton, like... sometimes in almost every sentence, and I don't know if he does that in the manga or something? Does he try to sound annoying on purpose? I don't remember seeing it from manga caps... I need to go read it.