>>55183539They don't appear to be translations off of 4Kids' words (or French dubtitles, since all non-JP dubs are apparently based off of English). I compared episode 1 of AG against the Pocket Monsters subs since those are generally accepted as accurate, and then the 4Kids dub. I used the scene where May chooses Torchic as a reference.
>In 4Kids, May complains that Treecko is "creepy," while PM has her saying it glared at her. The French says "Il me dévisage," which is "he's staring at me." It's a bit more specific than what 4Kids says.>Mudkip in 4Kids "didn't do a single thing I asked it to do," while in PM it "didn't listen to what I said back there." French says something similar: "n'a pas ecoute mes ordres, tout à l'heure," "it didn't listen to my orders earlier." Again, just a bit more specific.>In 4Kids, Ash responds "how could that little guy cause trouble?" In PM, he just says he thinks its obedient and cute. French: "Il a l'air si obéissant et mignon," which, yeah, obedient and cute. Ash implies the same thing, but the wording is very different.>In 4Kids, May first says about Torchic "well, this one's not so bad." In PM, she calls it cute. The French also calls it "trop mignon," very cute. So May is more fond of Torchic in JP, and the French subs reflect that. Overall, there isn't much of an egregious difference to pin down, but given the subtleties here, the French subs mirror PMSubs more than 4Kids. Maybe they used PM as a base for their translation, but considering they go further than PM does, we can reasonably assume that they have their own translators, and they do more than dubtitles. They seem to be decent. Again, only 52 episodes, but its easier than raw Japanese audio if you're an English speaker.